miércoles, 13 de julio de 2011

Anglicismos y un poco de baloncesto.

No es raro oír quejas, a las que me sumo, sobre el excesivo uso de palabras inglesas cuando hablamos, marketing, lunch, shopping... Precisamente hace poco oía como un sesudo contertulio despotricaba contra el uso de la palabra chatear, en vez de usar charlar, que seria la traducción al español. En un primer instante le di la razón  pero meditando un momento no lo tenia tan claro. Chatear no es una palabra que empobrezca el castellano, todo lo contrario, la usamos como una nueva palabra, como un neologismo y hace referencia solo a cuando charlamos por internet. Los ingleses usan to chat tanto para cuando estamos charlando por internet como para cuando estamos charlando con un amigo en la barra de un bar.

Pensando un poco me encontré con mas palabras parecidas. Sándwich, para un ingles es un bocadillo, tanto si es de pan de verdad como si es de pan de molde, sin embargo para nosotros solo hace referencia al de pan de molde. Póster, para un ingles es todo tipo de cartel, en español lo usamos solo cuando son decorativos. Cómic lo podríamos traducir por tebeo, pero si nos fijamos bien no pensamos en lo mismo cuando decimos cómic que cuando decimos tebeo, si añadimos manga, tenemos un terna para referirnos a lo mismo pero con distintos matices, y son tres palabras que vienen cada una de un idioma (recordad que ya escribí una entrada sobre comics y tebeos).

nba+draft+2011+basket

Y por último hablemos del draft. En ingles significa reclutamiento o selección, traducción que he sudado para encontrarla, ya que la acepción principal de la palabra es "borrador" y esa es la única que encontraba en la mayoría de los diccionarios donde buscaba. Para nosotros draft es solamente la elección de jugadores universitarios por los distintos equipos de las ligas profesionales americanas. Nuevamente un neologismo, no un anglicismo. Y esto me da pie para meterme con las traducciones que hacen en películas y series de los términos deportivos americanos.

¿Que es eso de numero uno de los fichajes o del sorteo?, digamos numero uno del draft y todos sabremos de que estamos hablando. O si no cuando dicen "esperare a final de temporada y luego iré por libre", ¡lo que me costo entender que se referían a que seria "agente libre"!, y si no quieren usar el equivalente al termino americano que por lo menos digan que tendrá "la carta de libertad" como usamos cuando hablamos de fútbol. Y la traducción mas delirante que recuerdo es de "El príncipe de Bel Air" cuando dice que tiene entradas para ir a ver a "Los Lagos", no nos aclararíamos mejor si dijéramos  "Los Lakers". Ademas la traducción literal de lakers seria lagueros y no lagos. Por cierto, ¿por que se llaman Lakers si en Los Ángeles no hay lagos?. Dejo esta pregunta en el aire para que la respondan en los comentarios mis amigos de la peña el triple.

En resumen la mayoría de las palabras en ingles empobrecen el castellano pero yo creo sinceramente que algunas lo enriquecen.

Nota: daros cuenta que he respetado cuidadosamente la paridad español-castellano, que luego no quiero líos.

8 comentarios:

  1. Como me imaginaba... en los EEUU se pueden comprar los Equipos y trasladarlos de Estado...
    Es como si un empresario comprase el Valencia FC de 1ª División y lo trasladase a Galicia... Tendría un equipo de primera llamado valencia en Galicia (claro y que no le cambie el nombre).
    Os copio un poco de la Wiki sobre el origen de Los Lakers:
    Orígenes: Detroit Gems
    Los Lakers comenzaron su existencia con el nombre de Detroit Gems, jugando en la NBL. El propietario original de la franquicia fue el empresario C. King Boring. El equipo disputó una temporada en la NBL bajo el nombre de Gems. El pobre resultado tanto deportivo como financiero hizo que en 1947 Ben Berger y Morris Chalfen compraran los Gems por 15.000 dólares y lo trasladaran a Minneapolis.5
    [editar]La 1ª dinastía: Minneapolis Lakers


    George Mikan, primera estrella de los Lakers.
    La llegada de George Mikan impulsó la primera dinastía en la NBA. Este potente pivot de 2.08 comenzó en la NBL. En su segunda temporada, el propietario del equipo creó una liga profesional paralela, la Professional Basketball League of America, que fracasó al año de su arranque, lo que propició que, en un draft especial recalara en Minneapolis Lakers, entonces en la BAA.6 Con Mikan, el nuevo entrenador John Kundla y la llegada de ex-jugadores de la Universidad de Minnesota, los Lakers ganaron el campeonato de la NBL en la temporada 1947-48 y junto con otros tres equipos de la liga dieron el salto a la Basketball Association of America, donde ganaron el campeonato de 1948-49 de la BAA.7 La NBL y la BAA se fusionaron para convertirse en la NBA en 1949.
    Minneapolis Lakers fue el equipo más importante de la recién fundada NBA. Con miembros del Hall of Fame como George Mikan, Vern Mikkelsen, Jim Pollard, Slater Martin y Clyde Lovellette,8 se convirtieron en la primera dinastía de la NBA, ganando cinco campeonatos en seis años (1949, 1950, 1952, 1953 y 1954).9
    En la temporada 1958-59 llegó a Minneapolis, vía draft, la segunda gran estrella en la historia de los Lakers, Elgin Baylor.10 El novato se alzó con el Rookie del Año y logró revitalizar al equipo, que volvió a llegar a las Finales en 1959.11 Al final de la temporada, Kundla presentó su dimisión como entrenador. En su haber se fue con 5 títulos como entrenador de los Lakers.
    [editar]Los 60: Los Lakers llegan a Los Angeles

    Josew

    ResponderEliminar
  2. Gran apunte josew, solo te ha faltado decir que en Minnesota hay lagos para parar un tren, tanto que es conocida como "la tierra de los 10.000 lagos".
    Gracias por el aporte.

    ResponderEliminar
  3. Miguel Ángel, siento reconocerlo pero el inglés es una apisonadora, lingüísticamente hablando; supongo que el latín también lo fue en su momento. Bienvenidos aquellos anglicismos que dan significante a nuevos significados; la globalización es lo que es.
    Mil saludos.

    ResponderEliminar
  4. ME GUSTA QUE LA GENTE ESTUDIE POR MI EL FRANCES Y EL GRIEGO...PERO ME PILLARON LO DE MINESSOTA...Y OSTIAS QUE FRIO PASARA EL POBRE RICKY ESTE AÑO POR ALLI......LE DIREMOS A SU MADRE QUE LE HAGA CALZONCILLOS DE LANA.......

    ResponderEliminar
  5. Hola Miguel Ángel, de paseo por tu blog siempre encuentro entradas muy interesantes para pasar un buen ratito leyendo. Muchas gracias por tu estupendo trabajo.

    Un abrazo y besos

    ResponderEliminar
  6. Profe, lo triste es que el latin era mas rico y culto que los idiomas que desplazo, pero si comparamos el ingles y el español....

    Willy, fenomeno, lo que va a ganar puede llevarlos hasta con calefaccion central.

    Jolie muchisimas gracias por el apoyo, y me alegro que te guste.

    ResponderEliminar
  7. Tete grrrrande!!1
    Aquí me tienes,enganchaíca a tu bitácora, me he hecho mucha risa lo de pan de verdad,jeje,en Argentina es alucinante la cantidad de anglicismos que utilizan, de hecho llaman sandwich también a todos los bocatas, hay una canción graciosísima de un grupo de reggae de acá que se llama "Estamos cada vez más yankis", de Resistencia Suburbana, buscala en youtube, de todas formas te la voy a colgar el tu muro del facebook,es una risa!
    Te mando todos los besos y abrazos que tengo entrenaditos nadando todo el dia para cruzar el oceáno, te quiero una jartá y te echo muchísimo de menos,pero con este blog te siento mucho más cerquita,gracias!!!

    ResponderEliminar
  8. Jooo! es mi hermanita. Muchisimos besos tambien para ti.

    ResponderEliminar